书信十
书信十 写自AUC822年十一月,写自茱莉亚,写给卡伊乌斯,写自锡拉库萨。 卡伊乌斯,怎么样呢?当我们安置妥当之后,一觉醒来的第一天,我给您写信。 昨天我趴在酒馆桌子上,毫无顾忌地点酒喝,我的仆人临着我。让我感到开心的事是,这里的人传唱希腊语的诗歌,来自两百年前生活在这里的诗歌作家忒奥克里托斯*创造出的诗歌。 我的护卫克利奥帕特和尤利阿塔其实是希腊人兄弟。所以我又单独给他们俩多买了两份葡萄酒果汁,请他们跟着那些欢唱的酒馆客人一句一句地翻译给我他们正唱着的歌词。这是学你,我已经作成了一个慷慨找乐子的主人。 尽管克利奥帕特和尤利阿塔说拉丁语的语调和那群人狂欢的劲头差远了,但我真觉得他们翻译得有意思。难道在认可仆人格外有写作天赋这一方面我也是学你学出的? 看那群脸红彤彤胡子卷卷长长的欢乐客人,听他们齐欢唱的声音。我的仆人紧张拘谨的翻译转述绝不算与场景相突兀。这可真是一个幸福的夜晚。 诗歌中出现的许多的神话角sE名和我熟知的在罗马传播的截然不同,克利奥帕特和尤利阿塔一个在翻译句子,另一个焦急地给我解释着这个角sE对应着谁那个角sE的职位是什么,我倒是完全不想管这些了,随便他们叫什么名字吧,只要他们读在嘴里是好听的就行。但是太yAn神阿波罗的名字却是神奇地出现在了一堆我完全我不认识的名字之中,罗马和希腊的太yAn神终于是重名的。正巧住所附近正好有一座大型的阿波罗神庙,我打算明天就去那里游览。 真想知道你在罗马那里生活快乐着的样子是什么样子的,只是我