春盏(四)
书迷正在阅读:圣杖之曲——被引露的恨意、exo樱花树下的约定、夫君的小小妻、公主我看行、好色忠犬、戏里戏外(1v1)h、短篇杂文、将军,不可以(糙汉甜宠 高H 1v1)、是,将军、包养狗狗日常 (扶她/np)
话语就像是那种东西一样润泽了心田,T1aN舐g涸的角落。终于,她终于向他吐露出了藏在心底的声音。 这句好似幻听一般的话落在了耳畔,细若游丝又重如千钧。心中涟漪般泛起的悸动心情颇令他为不喜,咯噔一下,不免将之看作是青春期第一次梦遗的重现,少年面对狼藉时的手足无措。太宰g了g唇角,懒洋洋地看了眼身旁的春,既没有表示同意,也没有立时拒绝。 1 他只是一口气将窗台上冰了整晚的清酒全送入了口中,仅此而已。 过了一会,窗外游荡过一个落寞的影子。 那是迟迟没有收到答复,黯然作别的她的身影。 借着一点不甚分明的天光,他眯起眼睛。nV儿家踽踽独行在繁花叠映的幽深庭园,身上披的,是柳叶织就的绡丝霞衣。 关于“深夜起坐、远方人做梦”的借鉴已经在前两章说明过了,此为诗词意象的延续。 ②鸠唤雨:古人认为鸠鸣与下雨有关。 ③狐嫁nV:典故出自于《狐の嫁入り》,一般的日本鬼怪故事集里都有收录,现如今也有突然下雨的意思。 ④莺花眷眷:出自明末诗人吴伟业《行路难》诗之十七:“名都莺花发皓齿,知君眷眷婵娟子。”如果读者了解这首诗指代的意思,那应该也会明白我隐晦的用意。 ⑤“在夜里流向Ai的乌有之乡”:出自古波斯诗人鲁米的《先前时光之r汁》。然而,该句是经过古波斯语转法转英再转中的多次转译的产物……很魔幻,我也不知道该怎样理解但肯定已背离了原句的意思……在这里以中文文义为准。